LexiPro – Překlady, tlumočení, korektury

Obchodní podmínky

I. Vymezení pojmů

  1. Zhotovitelem je společnost LexiPro s.r.o., IČ: 09932542, sídlem Puklice 241, 58831 Puklice, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Brně, oddíl C, vložka 121693. Zhotovitel při uzavírání a plnění smlouvy o dílo jedná v rámci své podnikatelské činnosti.
  2. Spotřebitelem je každý člověk, který mimo rámec své podnikatelské činnosti nebo mimo rámec samostatného výkonu svého povolání uzavírá smlouvu s podnikatelem nebo s ním jinak jedná.
  3. Podnikatelem je osoba, která samostatně vykonává na vlastní účet a odpovědnost výdělečnou činnost živnostenským nebo obdobným způsobem se záměrem činit tak soustavně za účelem dosažení zisku. Za podnikatele se vždy považuje osoba zapsaná v obchodním rejstříku.
  4. Spotřebitelská smlouva je smlouva kupní, smlouva o dílo, případně jiné smlouvy, pokud smluvními stranami jsou na jedné straně spotřebitel a na druhé straně podnikatel.
  5. Objednatelem je spotřebitel, fyzická osoba – podnikatel, orgán státní správy či samosprávy nebo právnická osoba, který objednává u zhotovitele služby, tj. zejména překlady, tlumočení, kontroly a revize textu, korektury textu, tvorbu glosáře, testování softwaru, aktualizaci textu, modifikaci textu a další služby nabízené zhotovitelem.
  6. Smlouva je smlouva uzavřená mezi zhotovitelem a objednatelem, jejímž předmětem je poskytování služby nabízené zhotovitelem, tj. poskytování překladatelské a tlumočnické činnosti, kontrol a revize textů, korektur textu, tvorby glosáře, testování softwaru, aktualizací textu, modifikací textu a další služby spojené s předmětem podnikání objednatele.

II. Obecná ustanovení

  1. Tyto obchodní podmínky, dále jen „OP“ byly zpracovány dle ustanovení zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „OZ“) a zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „ZoOS“), a dalších účinných právních předpisů a upravují v souladu s ustanoveními § 1751 odst. 1 OZ vzájemná práva a povinnosti vzniklé v souvislosti nebo na základě smlouvy uzavírané mezi zhotovitelem a objednatelem. Tyto OP rovněž upravují práva a povinnosti vzniklé v souvislosti nebo na základě smlouvy uzavírané mezi zhotovitelem a objednatelem distančním způsobem, zejména pak prostřednictvím objednávkového formuláře na webové stránce umístněné na internetové adrese www.lexipro.cz a prostřednictvím elektronické pošty.
  2. Ustanovení o závazcích ze smluv uzavíraných se spotřebitelem se použijí pouze na právní vztah mezi zhotovitelem a objednatelem, který je spotřebitelem.
  3. Uzavřením smlouvy vyjadřuje objednatel souhlas s těmito obchodními podmínkami a potvrzuje, že byl s nimi řádně seznámen. Na tyto obchodní podmínky je objednatel dostatečným způsobem před uzavřením smlouvy upozorněn a má možnost se s nimi seznámit.
  4. Předmětem plnění je poskytování služeb, které souvisejí s předmětem podnikání zhotovitele, tzn. především s překladatelskou a tlumočnickou činností nebo doplňkovými službami (dále také „služby“).
  5. Smlouva o zajištění překladatelských prací (rámcová nebo smlouva na konkrétní překlad, korekturu, lokalizaci či tlumočení) může být i písemná.
  6. Odchylná ujednání ve smlouvě mají před zněním obchodních podmínek přednost.

III. Sdělení před uzavřením smlouvy se spotřebitelem

Zhotovitel tímto sděluje spotřebiteli, že

  1. náklady na prostředky komunikace na dálku se neliší od základní sazby;
  2. může požadovat zálohu na úhradu ceny služby až do výše 100 % ceny služby;
  3. zhotovitel neuzavírá smlouvu, jejímž předmětem je opakované plnění;
  4. ceny služeb jsou na webu provozovaném zhotovitelem uváděny včetně i bez DPH, včetně veškerých poplatků stanovených zákonem;
  5. spotřebitel má právo od smlouvy odstoupit (není-li dále uvedeno jinak), a to ve lhůtě čtrnácti dnů od uzavření smlouvy;
  6. spotřebitel nemůže ve smyslu § 1837 občanského zákoníku odstoupit od smlouvy
    • o poskytování služeb, jestliže byly splněny s jeho předchozím výslovným souhlasem před uplynutím lhůty pro odstoupení od smlouvy a podnikatel před uzavřením smlouvy sdělil spotřebiteli, že v takovém případě nemá právo na odstoupení od smlouvy;
    • o dodávce zboží nebo služby, jejichž cena závisí na výchylkách finančního trhu nezávisle na vůli podnikatele a k němuž může dojít během lhůty pro odstoupení od smlouvy;
    • o dodání alkoholických nápojů, jež mohou být dodány až po uplynutí třiceti dnů a jejichž cena závisí na výchylkách finančního trhu nezávislých na vůli podnikatele;
    • o dodávce zboží, které bylo upraveno podle přání spotřebitele nebo pro jeho osobu;
    • o dodávce zboží, které podléhá rychlé zkáze, jakož i zboží, které bylo po dodání nenávratně smíseno s jiným zbožím;
      o opravě nebo údržbě provedené v místě určeném spotřebitelem na jeho žádost; to však neplatí v případě následného provedení jiných než vyžádaných oprav či dodání jiných než vyžádaných náhradních dílů;
    • o dodávce zboží v uzavřeném obalu, které spotřebitel z obalu vyňal a z hygienických důvodů jej není možné vrátit;
    • o dodávce zvukové nebo obrazové nahrávky nebo počítačového programu, pokud porušil jejich původní obal;
    • o dodávce novin, periodik nebo časopisů;
    • o ubytování, dopravě, stravování nebo využití volného času, pokud podnikatel tato plnění poskytuje v určeném termínu;
      uzavírané na základě veřejné dražby podle zákona upravujícího veřejné dražby; nebo
    • o dodání digitálního obsahu, pokud nebyl dodán na hmotném nosiči a byl dodán s předchozím výslovným souhlasem spotřebitele před uplynutím lhůty pro odstoupení od smlouvy a podnikatel před uzavřením smlouvy sdělil spotřebiteli, že v takovém případě nemá právo na odstoupení od smlouvy;
  7. spotřebitel má povinnost uhradit poměrnou část ceny v případě odstoupení od smlouvy, jejímž předmětem je poskytování služeb, jejichž plnění již začalo;
  8. ve smyslu ustanovení § 1820 odst. 1) písmeno j) občanského zákoníku a § 14 odst. 1 a § 20d a násl. zákona č. 634/1992 na ochranu spotřebitele sděluje objednatel, že s návrhem na mimosoudní řešení spotřebitelského sporu se spotřebitel může obrátit na orgán mimosoudního řešení spotřebitelských sporů, kterým je Česká obchodní inspekce, a to na internetových stránkách www.coi.cz. Česká obchodní inspekce vyřizuje návrhy na mimosoudní řešení spotřebitelských sporů způsobem a za podmínek stanovených příslušnými právními předpisy. Pro vyloučení pochybností žádné ustanovení těchto podmínek nevylučuje možnost spotřebitele obrátit se svým nárokem na civilní soud. K mimosoudnímu řešení spotřebitelských sporů ze smlouvy je příslušná Česká obchodní inspekce, se sídlem Štěpánská 567/15, 120 00 Praha 2, IČ: 000 20 869, internetová adresa: www.coi.cz. Platformu pro řešení sporů on-line nacházející se na internetové adrese http://ec.europa.eu/consumers/odr je možné využít při řešení sporů mezi objednatelem a zhotovitelem ze smlouvy.

IV. Uzavření smlouvy

  1. Obecná ustanovení

    1. Smlouvou se zhotovitel zavazuje provést na svůj náklad a nebezpečí pro objednatele dílo a objednatel se zavazuje dílo převzít a zaplatit cenu.
    2. Veškeré nabízené služby na webových stránkách www.lexipro.cz mají pouze informativní charakter a objednatel není povinen uzavřít smlouvu ohledně nabízené služby. Ustanovení § 1732 odst. 2 občanského zákoníku se nepoužije. K uzavření smlouvy nedochází odesláním objednávky objednatelem zhotoviteli. Smlouva vzniká okamžikem potvrzení (akceptací) objednávky objednatele zhotovitelem. Od tohoto momentu vznikají mezi objednatelem a zhotovitelem vzájemná práva a povinnosti, jež jsou vymezeny smlouvou a obchodními podmínkami, které jsou nedílnou součástí smlouvy.
  2. Uzavření smlouvy na základě poptávky

    1. V případě, že je zhotoviteli zaslána nezávazná poptávka po službách objednatele (prostřednictvím webového formulář, prostřednictvím elektronické pošty apod.), vypracuje zhotovitel nabídku poptávaných služeb, která bude obsahovat:
      • identifikační a kontaktní údaje zhotovitele,
      • identifikační a kontaktní údaje objednatele,
      • popis poskytované služby,
      • celkovou cenu služby nebo způsob jejího určení,
      • platební podmínky,
      • termín dodání/poskytnutí služby,
      • způsob doručení služby.
    2. Nabídku zašle zhotovitel objednateli na adresu e-mailové pošty, ze které byla poptávka učiněna, popř. na adresu e-mailové pošty, kterou objednatel v poptávce určil jako adresu pro zaslání nabídky.
    3. Smlouva vzniká akceptací (přijetím) nabídky objednatelem.
    4. Uzavření smlouvy bez sjednání všech jejích náležitostí stanovených občanským zákoníkem je ve smyslu ustanovení § 1726 občanského zákoníku vyloučeno. Zhotovitel dále v souladu s ustanovením § 1740 odst. 3) občanského zákoníku vylučuje přijetí nabídky s dodatkem nebo odchylkou.
    5. Objednatel poptává službu prostřednictvím poptávkového formuláře na webových stránkách zhotovitele, jehož prostřednictvím zadá poptávku a její parametry a tuto odešle.
    6. Za případné chyby při přenosu dat nenese zhotovitel odpovědnost.
    7. Uzavřenou smlouvu lze měnit nebo rušit pouze na základě dohody stran nebo na základě zákonných či smluvených důvodů.
  3. Uzavření smlouvy prostřednictvím elektronické pošty

    1. Objednat službu je rovněž možné elektronickou poštou na adrese info@lexipro.cz.
    2. Objednávka učiněná prostřednictvím elektronické pošty musí obsahovat alespoň:
      • jméno, příjmení a bydliště objednatele, kterým je spotřebitel, jméno, příjmení a sídlo objednatele, kterým je fyzická osoba podnikatel, obchodní jméno a sídlo objednatele, kterým je právnická osoba; nespadá-li objednatel do žádné z uvedených kategorií, uvede svůj název a identifikační údaje,
      • u podnikatele IČ, je-li přiděleno, a DIČ, je-li registrován jako plátce DPH
      • kontaktní údaje,
      • kontaktní osobu pro komunikaci s objednatelem (dále jako „kontaktní osoba“),
      • elefonický a e-mailový kontakt na kontaktní osobu,
      • název nebo popis objednávané služby a její specifikaci (překlad, korektura nebo tlumočení) včetně vzájemně odsouhlasené ceny,
      • termín dokončení díla, popř. místo a čas plnění, jedná-li se o tlumočení,
      • požadovaný způsob předání či provedení díla,
      • účel, ke kterému bude dílo užito, v případě tlumočení pak druh tlumočení,
      • další požadavky na úpravu textu (korektury apod.),
      • požadavky na grafickou úpravu textu nebo formát dokumentu,
      • kontakt na osobu, se kterou je možno konzultovat odbornou terminologii a zkratky,
      • všechny další údaje, které objednatel považuje za důležité.
    3. Odesláním objednávky potvrzuje objednatel závaznost své objednávky a zároveň se na něj vztahují tyto OP.
    4. Smlouva vzniká odesláním objednávky objednatelem a akceptací (přijetím) objednávky zhotovitelem. Smluvní vztah mezi objednatelem a zhotovitelem vzniká doručením přijetí objednávky (akceptací), které zhotovitel zašle objednateli elektronickou poštou na adresu elektronické pošty objednatele, prostřednictvím které učinil objednávku.
    5. V případě, že objednávka nebude obsahovat veškeré výše uvedené náležitosti, bude se považovat za nezávaznou poptávku, na základě které zpracuje zhotovitel nabídku. Nabídku zašle zhotovitel objednateli na adresu e-mailové pošty, ze které byla poptávka učiněna, popř. na adresu emailové pošty, kterou objednatel v poptávce určil jako adresu pro zaslání nabídky. Smlouva vzniká akceptací (přijetím) nabídky objednatelem.
  4. Společná ustanovení

    1. Zhotovitel je povinen potvrdit přijetí objednávky bezprostředně po jejím obdržení v nejbližším možném termínu jeho pracovní doby. Pokud je objednávka doručena na konci pracovní doby nebo po jejím konci, může zhotovitel zaslat toto potvrzení nejdříve v následujícím pracovním dni. Nebude-li objednávka akceptována do tří pracovních dnů, má se za to, že byla zhotovitelem odmítnuta.
    2. Zhotovitel si vyhrazuje právo uzavřít smlouvu u vybraných služeb, popř. u služeb velkého rozsahu, pouze v obchodních prostorách zhotovitele.
    3. Uzavřením smlouvy objednatel stvrzuje, že se seznámil s těmito obchodními podmínkami a že s nimi souhlasí. Tyto obchodní podmínky tvoří nedílnou součást uzavřené smlouvy. Po dokončení objednávky bude objednateli zasláno e-mailové potvrzení objednávky. Přílohou tohoto potvrzení je aktuální znění OP.
    4. I když nebyla objednávka objednatele zhotovitelem potvrzena nebo nabídka zhotovitele objednatelem přijata, má se za to, že smlouva byla uzavřena, pokud objednatel přijme plnění poskytnuté na základě objednávky objednatele nebo nabídky zhotovitele.
    5. Platí, že ode dne účinnosti smlouvy mezi zhotovitelem a objednatelem se součástí každé, a to i dílčí, smlouvy stanou veškerá ustanovení těchto OP, i když na ně nebude dílčí smlouva výslovně odkazovat.
    6. Není-li v objednávce objednatele, který je spotřebitelem, uvedeno jinak, popř. v případě přijetí nabídky zhotovitele, má se za to, že objednatel výslovně žádá zhotovitele, aby začal poskytovat služby ve lhůtě pro odstoupení od smlouvy.
    7. Změnit smlouvu lze písemnou dohodou, přičemž pravidla pro vznik smlouvy platí v tomto případě přiměřeně i pro její změnu.
    8. Objednatel je povinen informovat zhotovitele o všech okolnostech, které by mohly mít vliv na řádné a včasné uhrazení ceny díla. Objednatel je také povinen informovat zhotovitele o tom, jestli bylo vydáno rozhodnutí o prohlášení konkursu na jeho majetek nebo zda vstoupil do likvidace.

V. Překlady

  1. Obecná ustanovení

    • § Zhotovitel účtuje objednateli dohodnutou cenu služby. Nebyla-li cena služby ujednána, bude zhotovitel účtovat cenu v místě a čase obvyklou.
      § Nebylo-li ujednáno jinak, provede zhotovitel překlad v jakosti dle § 1914 a § 1915 občanského zákoníku.
    • § Zhotovitel provede dílo v dohodnutím termínu. Nebyl-li termín dokončení díla dohodnut, pak v termínu, který se vypočte podle počtu zdrojových slov, přičemž na každých započatých 1 500 zdrojových slov připadne jeden pracovní den a takto vypočtený termín se prodlouží o další dva pracovní dny. Uvedený výpočet termínu platí v případě, že výchozím (zdrojovým) textem je běžný, srozumitelný, dobře čitelný text ve standardním formátu, bez zvláštních grafických úprav, v běžném rozsahu. Jedná-li se o graficky náročnější text a formát (např. PDF) nebo se jedná o větší rozsah (více než 1 500 zdrojových slov na jeden pracovní den a jednoho překladatele), je zhotovitel oprávněn požadovat prodloužení termínu nebo účtování příplatku. Pokud má zhotovitel k dispozici zdrojový text od objednatele před započetím práce, je na zvýšenou náročnost povinen upozornit objednatele a dohodnout příslušné podmínky (prodloužený termín, cenu grafických úprav apod.). Pokud zhotovitel celý text k dispozici před započetím práce nemá a vyšší náročnost se projeví teprve v průběhu práce, je oprávněn požadovat prodloužení termínu nebo příplatku v průběhu provádění díla.
    • § Objednatel bere na vědomí, že vlastnictví překladu na něj přechází až po úplném zaplacení ceny služby.
    • § V případě, že se jedná o autorský překlad ve smyslu autorského zákona, tedy o autorské dílo vzniklé tvůrčím zpracováním díla jiného, včetně překladu díla do jiného jazyka, platí pro smluvní strany rovněž ustanovení autorského zákona (zákon č. 121/2000 Sb.).
    • § Odpovědnost za případné porušení autorského práva nese objednatel.
  2. Termín a způsob předání a převzetí díla

    • § Dílo je provedeno, je-li dokončeno a předáno.
    • § Objednatel je povinen dílo, které objednal, převzít v dohodnutém termínu a způsobem uvedeným v objednávce nebo v písemné smlouvě. Nebyl-li způsob předání díla předem dohodnut, předá zhotovitel dílo objednateli prostřednictvím elektronické pošty. Dílo se považuje za předané v okamžikem odeslání elektronické pošty obsahující dílo na adresu elektronické pošty objednatele nebo v okamžiku, kdy zhotovitel umožní objednateli jeho užití.
    • § Objednatel je povinen bezprostředně po převzetí díla potvrdit jeho přijetí zhotoviteli.
    • § Pokud objednatel nepotvrdí přijetí díla a neupozorní zhotovitele, že mu dílo nebylo doručeno do 24 hodin od termínu pro dokončení díla, má se za to, že objednatel provedené dílo převzal bez výhrad.
    • § Pokud zhotovitel obdrží upozornění objednatele na nedodání díla, je zhotovitel povinen dílo znovu objednateli odeslat bezprostředně po obdržení takového upozornění.
    • § Jestliže objednatel urguje dodání díla a zhotovitel prokáže, že toto bylo odesláno objednateli v dohodnutém termínu a dohodnutým způsobem, nejedná se o opožděné dodání.
    • § Pokud objednatel odmítne převzít řádně provedené dílo bez závažného důvodu, resp. neuvede důvody, pro které odmítá dílo převzít, považuje se dílo za dokončené bez vad a nedodělků a předané objednateli, který dílo převzal bez výhrad.
    • § V případě, že objednatel odmítne dílo převzít a později se ukáže, že důvody, pro které objednatel odmítl dílo převzít, byly liché, má se za to, že dílo bylo předáno objednateli v okamžiku, kdy bylo objednateli doručeno.
    • § Zhotoviteli vzniká právo vystavit fakturu v okamžiku dokončení díla, kterou je objednatel povinen uhradit.
  3. Práva a povinnosti

    • § Objednatel je povinen sdělit zhotoviteli v jaké formě a k jakému účelu hodlá dílo použít (např. v tištěné podobě nebo jako prezentaci na webových stránkách, k obchodním účelům apod.). Objednatel je povinen upozornit zhotovitele, že zdrojový text podléhá ochraně autorského zákona. Konečně je objednatel povinen upozornit zhotovitele, že na základě překladu bude právně jednáno.
    • § Nebude-li zhotoviteli tento účel sdělen, má se za to, že je překlad určen k obecnému účelu, a nikoliv k publikaci nebo právnímu jednání. Použije-li objednatel překlad i k jinému než obecnému účelu, neodpovídá zhotovitel za škodu tím způsobenou. Pokud chce objednatel překlad použít k publikaci, právnímu jednání nebo jinému než obecnému účelu, musí být součástí objednávky i objednání příslušných korektur.
    • § Pokud zdrojový text určený k překladu obsahuje odborné či specifické výrazy, speciální firemní terminologii, speciální terminologii užívanou v odvětví, jehož se překlad týká, méně známé zkratky apod., je objednatel povinen předat zhotoviteli seznam příslušných termínů v daném jazyce, seznam použitých zkratek s jejich významem, poskytnout zhotoviteli pomocné materiály s odsouhlasenou terminologií (referenční texty) nebo umožnit konzultaci této terminologie s pověřeným pracovníkem objednatele. Nebude-li tomu tak, zhotovitel použije obecně užívanou terminologii u podobného typu textů, popř. významy, které lze dohledat z veřejných zdrojů a případná odlišnost významu nemůže být důvodem pro uplatnění práv z vadného plnění.
    • § Objednatel je povinen sdělit zhotoviteli, zda požaduje grafickou úpravu dokumentu a specifikovat jakou. Totéž platí i pro formát cílového dokumentu, pokud má být odlišný od zdrojového.
    • § Pokud nebude zhotoviteli požadavek na grafickou úpravu nebo formát cílového dokumentu sdělen, bude dílo předáno ve formátu shodném s formáte zdrojového dokumentu a ve standardní grafické úpravě.
  4. Reklamace překladu

    • § Překlad má vady, pokud nebyl proveden v souladu s objednávkou (např. rozsah nebo požadovaná grafická úprava) nebo v dohodnuté kvalitě.
    • § V ostatních případech se má za to, že byl překlad řádně proveden.
    • § Pokud zhotovitel uzná reklamaci za oprávněnou, zajistí neprodleně na vlastní náklady příslušné opravy nebo korektury.
    • § Pokud zhotovitel uzná reklamaci za oprávněnou a objednatel provedení korektur od zhotovitele neakceptuje, bude objednateli poskytnuta přiměřená sleva odpovídající rozsahu vad.
    • § Pokud má objednatel pochybnosti o kvalitě překladu a nechá provést posouzení kvality, korektury nebo nový překlad třetí stranou bez vědomí a souhlasu zhotovitele, nevzniká zhotoviteli povinnost tyto práce uhradit.
      § Pokud mezi zhotovitelem a objednatelem vznikne spor o oprávněnosti nároků objednatele na uplatnění odpovědnosti zhotovitele za vady nebo o výši slevy, zavazují se obě strany řešit tento spor mimosoudní cestou, a to formou znaleckého, popř. odborného posudku nezávislého překladatele zvoleného dohodou obou stran. Nezávislý překladatel bude primárně vybrán ze seznamu soudních překladatelů a tlumočníků. Nebude-li možné zajistit nezávislý překlad prostřednictvím překladatele uvedeného v předchozí větě, vyberou strany jiného vhodného překladatele, který provede odborné posouzení překladu. S odhadem ceny za provedení znaleckého posudku musí být obeznámeny obě strany před jeho provedením.
    • § Nezávislý překladatel musí posuzovat kvalitu překladu ve srovnání se zdrojovým textem (nikoliv jen cílový text samostatně). Objednatel i zhotovitel jsou oprávněni předat nezávislému překladateli všechny relevantní informace vztahující se k reklamaci.
    • § Zálohu na vyhotovení znaleckého posudku jsou povinni uhradit objednatel i zhotovitel nezávislému překladateli každý jednou polovinou. Konečné vyúčtování těchto nákladů bude provedeno podle míry úspěšnosti v reklamačním řízení.
    • § Výše slevy bude v takovém případě stanovena na základě tohoto znaleckého posudku.
    • § Za případnou škodu způsobenou vadami provedeného překladu odpovídá zhotovitel, a to do výše ceny překladu.
    • § Pokud bude ve znaleckém posudku uvedeno, že reklamace nebyla oprávněná, hradí příslušné náklady na vyhotovení posudku objednatel.
    • § Reklamační řízení nemá odkladný účinek na splatnost vystavené faktury, kterou je reklamovaná služba vyúčtována, ani na jiný typ platby za poskytnutou službu.

VI. Tlumočení

  1. Obecná ustanovení

    • § Zhotovitel se zavazuje zajistit tlumočení dle uzavřené smlouvy, tj. v dohodnutém jazyku (jazycích) a v dohodnutém místě a čase.
    • § Objednatel se zavazuje uhradit zhotoviteli dohodnutou cenu za tlumočení. Nebyla-li cena služby ujednána, bude zhotovitel účtovat cenu v místě a čase obvyklou.
    • § Nebylo-li ujednáno jinak, provede zhotovitel tlumočení v jakosti dle § 1914 a § 1915 občanského zákoníku.
    • § Zhotovitel zajišťuje tlumočení prostřednictvím tlumočníka.
    • § Objednatel je povinen bezprostředně po realizaci tlumočení potvrdit zhotoviteli, zda tlumočení proběhlo řádně a včas. Neučiní-li tak, má za to, že tlumočení proběhlo řádně a včas a bez výhrad objednatele.
  2. Způsob předání a převzetí díla

    • § V případě tlumočení se dílo považuje za provedené a předané skončením tlumočení. Objednatel je povinen potvrdit převzetí díla potvrzením písemného protokolu o tlumočení.
    • § Pokud objednatel nesplní svoji povinnost uvedenou v předchozím bodě může zhotovitel vyzvat objednatele k potvrzení převzetí díla. V případě, že objednatel odmítne potvrdit převzetí díla a ve lhůtě 3 dnů ode dne doručení výzvy k potvrzení převzetí díla objednatel nesdělí písmeně zhotoviteli, z jakého důvodu odmítá potvrdit převzetí díla, má se za to, že uplynutím uvedené třídenní lhůty se dílo považuje za dokončené bez vad a nedodělků a předané objednateli a objednatelem převzaté bez výhrad. Výzva k převzetí díla a případné sdělení důvodu pro odmítnutí převzetí díla musí být písemné a zaslané druhé straně formou doporučeného dopisu, popř. prostřednictvím elektronické pošty.
  3. Práva a povinnosti

    • § Objednatel je povinen sdělit zhotoviteli účel tlumočení a použití záznamu, bude-li pořízen.
    • § Nebude-li zhotoviteli tento účel sdělen, má se za to, že se jednalo o obecné tlumočení, na základě kterého nebude právně jednáno.
    • § V případě, že se tlumočení bude týkat odvětví, ve kterém je užívána specifická terminologie či zkratky a znaky, popř. specifická firemní terminologie, je objednatel povinen předat zhotoviteli seznam příslušných termínů v daném jazyce, seznam použitých zkratek s jejich významem, poskytnout zhotoviteli pomocné materiály s odsouhlasenou terminologií (referenční texty) nebo umožnit konzultaci této terminologie s konkrétním pověřeným pracovníkem objednatele. Nebude-li tomu tak, zhotovitel použije obecně užívanou terminologii u podobného typu textů, popř. významy, které lze dohledat z veřejných zdrojů a případná odlišnost významu nemůže být důvodem pro uplatnění práv z vadného plnění.
    • § Objednatel je povinen dodat zhotoviteli program tlumočení, podklady, dokumenty a texty s ním související nezbytné pro přípravu tlumočníka nejpozději 5 dní předem.
    • § Zhotovitel nenese odpovědnost za případné důsledky spojené s porušením autorského práva vinou objednatele.
    • § Zhotovitel i tlumočník budou považovat všechny neveřejné informace a materiály spojené s tlumočením za důvěrné.
    • § Objednatel není oprávněn požadovat bez dohody se zhotovitelem po tlumočníkovi jiné práce nad rámec tlumočení.
    • § Objednatel je povinen zabezpečit podmínky odpovídající druhu tlumočení včetně technického zajištění (kabiny, sluchátka, mikrofony apod.), bezvadnou slyšitelnost a dostatek prostoru k práci, pokud není technické zajištění objednáno spolu s tlumočením u zhotovitele. Dále je povinen předat včas tlumočníkovi všechny psané texty, které čtou přednášející.
    • § Tlumočník vyslaný zhotovitelem je povinen být náležitě upraven a oblečen podle druhu tlumočení. Požadavek na dresscode je objednatel povinen sdělit zhotovitele v dostatečném předstihu.
    • § Tlumočník pracuje dle běžných zvyklostí v profesi a svou práci vykonává podle nejlepšího vědomí a svědomí.
    • § Tlumočník je oprávněn odmítnout pracovat v nepřijatelném prostředí z fyzických, psychických nebo etických důvodů a v podmínkách nedůstojných pro výkon tlumočnické profese.
    • § Objednatel je oprávněn zrušit závazek zaplacením odstupného. Nebylo-li ujednáno jinak, činí odstupné při zrušení tlumočení 10 až 5 dní předem 20 % z dohodnuté ceny, v případě zrušení 4 až 2 dny 50 % z dohodnuté ceny a v případě zrušení 1 den předem nebo v den tlumočení pak 100 % z dohodnuté ceny.
  4. Doba, doprava, ubytování a stravování tlumočníka

    • § Nebude-li dohodnuto jinak, nesmí tlumočení trvat déle jak 8 hodin denně (dále jako „pracovní doba“). Dohodou lze pracovní dobu (délku tlumočení) prodloužit na 12 hodin. V případě, že bude tlumočení probíhat ve dnech pracovního klidu (o víkendech a svátcích) nebo nočních hodinách, může zhotovitel účtovat k ceně služby zvláštní příplatek. Za noční tlumočení se považuje tlumočení uskutečněné mezi 22 hodinou a 6 hodinou. V případě, že bude tlumočení probíhat ve více dnech, musí být tlumočníkovi umožněn mezi koncem jednoho tlumočení a začátkem následujícího tlumočení odpočinek alespoň 8 hodin. Všechny přestávky a přerušení na straně objednatele se započítávají do pracovní doby.
    • § Objednatel je povinen v průběhu tlumočení zajistit tlumočníkovi přestávku na stravování a odpočinek v délce minimálně půl hodiny po čtyřech hodinách tlumočení.
    • § Zhotoviteli dále náleží náhrada za čas promeškaný v souvislosti s poskytnutím tlumočení při úkonech prováděných v místě, které není sídlem zhotovitele, za čas strávený cestou do tohoto místa a zpět, a to ve stejné sazbě, jako je dohodnutá sazba za tlumočení.
    • § Zhotoviteli rovněž náleží náhrada za čas promeškaný v důsledku zpoždění zahájení tlumočení, jestliže toto zpoždění činí více než 30 minut, a to ve stejné sazbě, jako je dohodnutá sazba za tlumočení.
    • § Pokud objednatel nezajistí dopravu tlumočníka do místa tlumočení, je povinen na tuto skutečnost zhotovitele s dostatečným předstihem upozornit. Bude-li cestu tlumočníka do místa tlumočení zajišťovat zhotovitel, má nárok na uhrazení cestovních nákladů. Není-li o výši náhrady cestovních výdajů dohodnuto jinak, řídí se výše této náhrady právními předpisy o cestovních náhradách (zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů).
    • § Bude-li tlumočení trvat více dní nebo skončí v nočních hodinách, je objednatel povinen zajistit tlumočníkovi ubytování v jednolůžkovém pokoji s příslušenstvím zpravidla v místě či bezprostředním okolí místa tlumočení. Pokud by nebylo možno zajistit takové ubytování, je objednatel povinen včas informovat zhotovitele, který si musí vyžádat souhlas tlumočníka s náhradním ubytováním. Pokud objednatel tlumočníkovi vhodné ubytování nezajistí, je zhotovitel oprávněn zajistit vhodné ubytování, přičemž cena za ubytování bude objednateli vyúčtována a objednatel je povinen náklad na ubytování zhotoviteli uhradit.
    • § Objednatel je povinen zajistit tlumočníkovi na své náklady stravování dle běžných zvyklostí a platných předpisů o náhradách za stravování.
  5. Reklamace tlumočení

    • § Tlumočení má vady, pokud nebylo provedeno v souladu se smlouvou nebo v dohodnuté kvalitě.
    • § Reklamaci je možno uplatnit osobně, elektronickou nebo písemnou poštou. V reklamaci musí být uveden konkrétní důvod a popsán charakter vad a rozsah jejich výskytu. Součástí reklamace musí být video nebo audio záznam tlumočení.
    • § Jestliže zhotovitel uzná reklamaci za důvodnou, bude objednateli poskytnuta přiměřená sleva odpovídající rozsahu vad.
    • § Pokud mezi zhotovitelem a objednatelem vznikne spor o oprávněnosti nároků objednatele na uplatnění odpovědnosti zhotovitele za vady nebo o výši slevy, zavazují se obě strany řešit tento spor mimosoudní cestou, a to formou znaleckého, popř. odborného posudku nezávislého tlumočníka zvoleného dohodou obou stran. Nezávislý překladatel bude primárně vybrán ze seznamu soudních překladatelů a tlumočníků. Nebude-li možné zajistit nezávislý překlad prostřednictvím překladatele uvedeného v předchozí větě, vyberou strany jiného vhodného překladatele, který provede odborné posouzení překladu.
    • § Výše slevy bude stanovena na základě tohoto znaleckého posudku.
    • § Zálohu na vyhotovení znaleckého posudku jsou povinni uhradit objednatel i zhotovitel nezávislému tlumočníkovi každý jednou polovinou. Konečné vyúčtování těchto nákladů bude provedeno podle míry úspěšnosti v reklamačním řízení.
    • § Za případnou škodu způsobenou vadami provedeného tlumočení odpovídá zhotovitel, a to do výše ceny tohoto tlumočení.
    • § Pokud bude ve znaleckém posudku uvedeno, že reklamace nebyla oprávněná, hradí příslušné náklady na zhotovení posudku objednatel.
    • § Objednatel je povinen uplatnit nároky z vad provedeného tlumočení u zhotovitele řádně a bez zbytečného odkladu ihned po tlumočení, nejpozději však do 5 dnů.
    • § Jsou-li nároky vyplývající z odpovědnosti zhotovitele za vady uplatněny objednatelem opožděně, zanikají.
    • § Reklamace nemá odkladný účinek na splatnost vystavené faktury, ani na jiný typ platby za poskytnutou službu.

VII. Vady díla

  1. Služba má vady v případě, že nebyla poskytnuta v souladu se smlouvou a/nebo doplňujícími požadavky objednatele, které zhotovitel potvrdil.
  2. Nebylo-li výše uvedeno jinak, je objednatel povinen uplatnit případné nároky z vad služby u zhotovitele bez zbytečného odkladu poté, co je zjistí, nejpozději však do 14 dní ode dne poskytnutí služby. Nároky z vad služby je objednatel povinen uplatnit písemně a tyto řádně odůvodnit.

VIII. Ceny

  1. Ceny všech služeb zhotovitele jsou smluvní. Jsou dohodnuty buď ve smlouvě, v objednávce nebo v cenové nabídce zhotovitele, kterou objednatel potvrzuje.
  2. Sazby za překlady se stanovují s ohledem na druh překladu, jazykovou kombinaci, náročnost, textu, kvalitu zdrojového textu, rychlost provedení, požadovanou grafickou úpravu, formát souboru nebo jiné požadavky objednatele.
  3. Cena za tlumočení se sjednává zpravidla hodinovou sazbou a je ovlivněna především náročností tlumočení (simultánní, konsekutivní, simultánní kabinové) a jazykovou kombinací. Není-li dohodnuto jinak, bude cena tlumočení účtována za každou započatou půlhodinu tlumočení.
  4. Jednotkou účtovaného množství u překladů a korektur je jedno zdrojové slovo, případně jedna normostrana.
  5. Pokud je zdrojový text ve formátu, který neumožňuje elektronicky zjistit počet zdrojových slov, nebo je v tištěné podobě, vypočítává se cena podle počtu přeložených slov. V tomto případě se pro účely nabídky provádí přibližný odhad počtu slov manuálně a účtuje se podle skutečného počtu slov v přeloženém textu (v cílovém jazyce).
  6. Minimální účtovaný počet slov je 250 zdrojových (nebo cílových) slov, není-li ve smlouvě dohodnuto jinak.
  7. U soudně ověřovaných překladů se cena vypočítává podle počtu normostran hotového překladu. Zaokrouhlování se provádí na jednu celou normostranu přeloženého textu směrem nahoru.
  8. V případě, že bude služba poskytována ve dnech pracovního klidu (o víkendech a svátcích) nebo nočních hodinách, může objednatel účtovat k ceně služby zvláštní příplatek. Nebylo-li dohodnuto jinak, činí příplatek 20 % z ceny služby.
  9. Zhotovitel má právo stanovit příplatek za překlad nebo přepis zvukového nebo video záznamu, za překlad špatně čitelné předlohy nebo za provedení expresního překladu (více než 1 500 zdrojových slov za jeden pracovní den na jednoho překladatele). Nebylo-li dohodnuto jinak, činí příplatek 20 % z ceny služby.

IX. Platební podmínky

  1. Zhotovitel má právo požadovat po objednateli před zahájením zakázky nebo v průběhu jejího provádění zálohu na objednané služby až do výše 100 % předpokládané ceny služby. Dokud není záloha uhrazena, není zhotovitel povinen službu poskytnout, popř. předat objednateli dokončené dílo. Zhotovitel není v tomto případě v prodlení. Záloha se platí na základě zálohové faktury vystavené objednatelem a je splatná v termínu splatnosti uvedeném na faktuře.
  2. Podkladem pro úhradu ceny za provedenou práci je daňový doklad vystavený zhotovitelem se splatností ke dni, který je uveden na dokladu. Pokud se strany nedohodnou jinak, bude splatnost faktur činit 14 dní.
  3. Zhotovitel je oprávněn vystavit objednateli daňový doklad v okamžiku předání hotové práce nebo po ukončení tlumočení.
  4. Pokud bylo dohodnuto, že zhotovitel vystaví objednateli vyúčtování (daňový doklad) až po dokončení a předání díla, avšak dokončení díla se prodlužuje o více jak 14 dnů z důvodů na straně objednatele, je zhotovitel oprávněn vystavit objednateli fakturu na již provedené a dokončené práce.
  5. Pokud objednatel nevrátí zhotoviteli doručenou fakturu za poskytnuté služby nejpozději do 7 dnů ode dne doručení příslušné faktury objednateli se sdělením, že neobsahuje skutečně poskytnuté služby, popř. že nemá náležitosti daňového dokladu, má se za to, že služby uvedené v příslušné faktuře byly objednateli poskytnuty a že objednatel uznává co do důvodu a výše svůj dluh za zhotovitelem z titulu poskytnutých služeb včetně rozsahu účtovaných služeb uvedených v příslušné faktuře
  6. Při prodlení s úhradou ceny služeb je objednatel povinen zaplatit zhotoviteli smluvní úrok z prodlení ve výši 0,1 % z dlužné částky za každý den prodlení, není-li ve smlouvě stanoveno jinak.

X. Odstoupení od smlouvy a náhrada škody

  1. Odstoupení od smlouvy je smluvní strana povinna sdělit druhé smluvní straně písemně.
  2. Pokud objednatel odstoupí od smlouvy na překlad (či korekturu), je povinen uhradit prokazatelně vzniklé náklady na již zhotovenou část práce, případně i celou práci, pokud je již hotova.
  3. Objednatel je povinen informovat zhotovitele o záměru použít přeložený text do tisku nebo k jinému zveřejnění a objednat příslušné korektury. Jestliže tak neučiní, nemá nárok na náhradu škody způsobenou chybami, které mohly být příslušnou korekturou odstraněny.

XI. Odstoupení od smlouvy spotřebitelem a mimosoudní řešení spotřebitelských sporů

  1. Spotřebitel má v souladu s § 1829 občanského zákoníku právo odstoupit od smlouvy bez udání důvodů ve lhůtě čtrnácti dnů. Lhůta podle předchozí věty běží ode dne uzavření smlouvy.
  2. Odstoupit lze korespondenčně, a to na adrese sídla zhotovitele nebo prostřednictvím emailové pošty info@lexipro.cz
  3. Odstoupí-li spotřebitel od smlouvy, jejímž předmětem je poskytování služeb a zhotovitel s plněním na základě výslovné žádosti spotřebitele začal před uplynutím lhůty pro odstoupení od smlouvy, uhradí zhotoviteli poměrnou část sjednané ceny za plnění poskytnuté do okamžiku odstoupení od smlouvy.
  4. Spotřebitel nemůže ve smyslu § 1837 občanského zákoníku odstoupit od smlouvy o poskytování služeb, jestliže byly splněny s jeho předchozím výslovným souhlasem před uplynutím lhůty pro odstoupení od smlouvy a podnikatel před uzavřením smlouvy sdělil spotřebiteli, že v takovém případě nemá právo na odstoupení od smlouvy.
  5. Ve smyslu ustanovení § 1820 odst. 1) písmeno j) občanského zákoníku a § 14 odst. 1 a § 20d a násl. zákona č. 634/1992 na ochranu spotřebitele sděluje zhotovitel, že s návrhem na mimosoudní řešení spotřebitelského sporu se spotřebitel může obrátit na orgán mimosoudního řešení spotřebitelských sporů, kterým je Česká obchodní inspekce, a to na internetových stránkách www.coi.cz. Česká obchodní inspekce vyřizuje návrhy na mimosoudní řešení spotřebitelských sporů způsobem a za podmínek stanovených příslušnými právními předpisy. Pro vyloučení pochybností žádné ustanovení těchto podmínek nevylučuje možnost spotřebitele obrátit se svým nárokem na civilní soud.
  6. K mimosoudnímu řešení spotřebitelských sporů z kupní smlouvy je příslušná Česká obchodní inspekce, se sídlem Štěpánská 567/15, 120 00 Praha 2, IČ: 000 20 869, internetová adresa: www.coi.cz. Platformu pro řešení sporů on-line nacházející se na internetové adrese http://ec.europa.eu/consumers/odr je možné využít při řešení sporů mezi objednatelem a zhotovitelem ze smlouvy.

XII. Vyšší moc

V případě, že se zhotovitel opozdí nebo zdrží ve vykonávání svých závazků daných smlouvou vlivem vyšší moci (okolnosti mimo možnost kontroly smluvní stranou opožděnou nebo zdrženou, jako jsou např. záplava, nepřátelská akce cizího státu, občanské nepokoje, embarga, stávka, vládní, ministerský či obdobný zásah), která nastala až po uzavření smlouvy, prodlužuje se termín pro dokončení díla vyplývající ze smlouvy o dobu odpovídající době, během které vyšší moc ovlivnila plnění závazků daných smlouvou, a v takových případech nebude zhotovitel odpovědný za škody způsobené objednateli. O vzniku takovéto skutečnosti je zhotovitel povinen bezodkladně informovat objednatele.

XIII. Mlčenlivost

  1. Zhotovitel se zavazuje zachovávat mlčenlivost o všech skutečnostech, o kterých se v souvislosti s prováděním díla dozvěděl, dále zachovávat mlčenlivost o všech skutečnostech týkajících se objednatele, které nejsou obecně známé a podléhají tak ochraně zákona jako obchodní tajemství, zejména pokud jde o informace o klientech, produktech objednatele, spolupracujících osobách a zaměstnancích objednatele apod., obchodní strategii, know-how, software, obchodních postupech, formách obchodní činnosti, o kterých se při plnění svých závazků vyplývajících ze smlouvy dozvěděl, jakož i dodržovat povinnost mlčenlivosti dle příslušných právních předpisů. Zejména je zhotovitel povinen udržovat v tajnosti veškeré informace, které mu byly předány nebo je jinak získal v souvislosti s prováděním díla, tj. zejména v souvislosti s překlady či tlumočením, revizemi, kontrolami a korekturami textu, dále je zhotovitel povinen udržovat v tajnosti veškeré údaje o klientech objednatele, interních finančních rozpočtech a obchodních postupech a pravidlech vzájemné spolupráce (obchodní tajemství). Tato povinnost platí i po skončení smluvního vztahu.
  2. Smluvní strany se zavazují zachovávat mlčenlivost o všech skutečnostech, údajích a informacích týkajících se druhé smluvní strany, které mají povahu důvěrných informací a/nebo obchodního tajemství, o kterých se dozví v souvislosti s plněním smlouvy (dále jen „důvěrné informace“), a zavazují se, že důvěrné informace nesdělí ani jiným způsobem neposkytnou třetí osobě, nevyužijí je pro sebe ani pro jiné osoby a zajistí přiměřenou ochranu a utajení těchto důvěrných informací. Smluvní strany se zavazují zajistit mlčenlivost všech fyzických a právnických osob, které k plnění povinností vyplývajících z této smlouvy použijí, a to v rozsahu povinnosti mlčenlivosti dle smlouvy.
  3. Za důvěrné informace a současně za obchodní tajemství obě smluvní strany označují všechny skutečnosti, které druhá strana získá v souvislosti se svou činností podle smlouvy o obchodní činnosti druhé smluvní strany, zejména informace o jejích obchodních záležitostech a postupech, o plánech, informace o zákaznících, obchodních partnerech, o obchodních smlouvách, informace o všech účetních, personálních a mzdových záležitostech, duševním vlastnictví druhé smluvní strany a o jejích cenových ujednáních a nabídkách. To vše považují obě smluvní strany za důvěrné informace a obchodní tajemství, které utajují a které má zůstat třetím osobám utajeno.
  4. Listiny určené k překladu, jakož i listiny obsahující výše uvedené skutečnosti není zhotovitel oprávněn kopírovat ani je zpřístupňovat třetím osobám.
  5. Závazek mlčenlivosti je zhotovitel povinen zachovávat po dobu účinnosti smlouvy a zároveň i po ukončení její účinnosti, a to po dobu, po kterou nebudou tyto důvěrné informace veřejně známé.
  6. Zhotovitel je povinen zavést a dodržovat vhodná technická a organizační opatření na úseku ochrany osobních údajů, tak aby tyto byly v souladu se zákonem č. 110/2019 Sb., zákon o zpracování osobních údajů. Zhotovitel se zavazuje zachovávat mlčenlivost o všech bezpečnostních opatření na ochranu osobních údajů a majetku objednatele a třetích osob.
  7. Závazkem mlčenlivosti není dotčeno právo zhotovitele poskytnou v nezbytném rozsahu informace podléhající sjednané povinnosti mlčenlivosti svému zaměstnanci nebo poddodavateli, který se bude podílet na poskytování služby.

XIV. Doručování a komunikace mezi stranami

  1. Smluvní strany se dohodly, že veškerá komunikace stran provádění díla, zejména požadavky a pokyny objednatele k provádění díla, budou předávány v elektronické podobě prostřednictvím veřejné datové sítě – e-mailem. Objednatel bude užívat e-mailovou adresu uvedenou v objednávce, resp. e-mailovou adresu, ze které byla objednávka učiněna či potvrzena nabídka. V případě změny e-mailové adresy oznámí tuto objednatel zhotoviteli písmeně. E-mailová zpráva se považuje za doručenou, i když byla doručena do e-mailové schránky adresáta jako tzv. SPAM. Každý účastník smlouvy odpovídá za nastavení SPAM filtru ve své e-mailové schránce.
  2. Zásilka odeslaná prostřednictvím veřejné datové sítě – e-mailem – se považuje za doručenou třetím dnem od jejího odeslání.
  3. Smluvní strany dále berou na vědomí, že poštovní zásilka odeslaná prostřednictví poštovního přepravce se považuje za doručenou desátým dnem od jejího předání k poštovní přepravě, a to i v případě, že adresát odmítl zásilku převzít nebo ji nevyzvedl či nepřevzal. Zásilka se rovněž považuje za doručenou desátým dnem od jejího předání k poštovní přepravě, i v případě, že se adresát o doručení nedozvěděl, byla-li odeslána na adresu uvedenou v záhlaví této smlouvy.
  4. Zásilky lze rovněž doručovat prostřednictvím datové schránky.

XV. Zpracování osobních údajů a zasílání obchodních sdělení

  1. V souvislosti s uzavřením smlouvy zhotovitel zpracovává (na základě objednávky) a dále bude zpracovávat osobní údaje objednatele. Zhotovitel se jakožto správce, popř. zpracovatel, osobních údajů, které mu byly v souvislosti se smlouvou poskytnuty, zavazuje, že bude tyto osobní údaje zpracovávat v souladu s právními předpisy, především se zákonem č. 257/2016 Sb., zákon o spotřebitelském úvěru, a zákonem č. 110/2019 Sb., zákon o zpracování osobních údajů.
  2. Zhotovitel shromažďuje a vede aktuální evidenci svých zákazníků, kterým je i objednatel, obsahující osobní údaje (včetně data narození a rodného čísla, bylo-li přiděleno) a identifikační a provozní údaje. Zhotovitel je oprávněn zpracovávat tyto údaje manuálně i automatizovaným způsobem, sám nebo prostřednictvím třetích osob a tyto údaje v souladu s platnými právními předpisy využívat pro účely právními předpisy stanovené a/nebo dovolené, pro účely plnění smlouvy, ochrany svých zájmů a pro další dohodnuté účely.
  3. Objednatel zadáním objednávky a/nebo uzavřením smlouvy bere na vědomí, že zhotovitel bude zpracovávat jeho osobní údaje v souladu se zákonem č. 110/2019 Sb., zákon o zpracování osobních údajů v platném znění.
  4. Zhotovitel zpracovává pouze ty osobní údaje objednatele, které získá v souvislosti se smlouvou a jejím plněním, a to v rozsahu, ve kterém jsou uvedeny ve smlouvě a/nebo v materiálech určených k poskytnutí služby a/nebo ve kterém je objednatel v rámci plnění smlouvy zhotoviteli následně poskytne.
  5. Tyto údaje budou zhotovitelem využity k jeho oprávněným zájmům a za účelem plnění smlouvy.
  6. Účelem zpracování osobních údajů je poskytování služeb. Osobní údaje subjektů osobních údajů jsou zpracovávány z důvodu plnění smlouvy a dalších povinností stanovených platnými právními předpisy. Objednatel bere na vědomí, že v nezbytném rozsahu budou osobní údaje poskytnuty i subdodavatelům zhotovitele a jeho zaměstnancům.
  7. Příjemcem osobních údajů budou orgány veřejné moci (zejména ČOI), poskytovatelé právních služeb, údržby informačního systému, zprostředkovatel uzavření této smlouvy a další příjemci dle oprávněných potřeb a pokynů účastníků této smlouvy.
  8. S osobními údaji bude naloženo dle platné právní úpravy, zejm. zákona č. 499/2004 Sb., zákon o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů a zákona č. 110/2019 Sb., zákon o zpracování osobních údajů.
  9. Za podmínek stanovených právními předpisy má objednatel právo požadovat od zhotovitele přístup k osobním údajům objednatele, právo na opravu nebo výmaz osobních údajů, popřípadě omezení jejich zpracování a dále právo na přenositelnost osobních údajů.
  10. Více informací o právech subjektů osobních údajů je k dispozici na internetových stránkách Úřadu pro ochranu osobních údajů a věřitele:
    https://www.uoou.cz/6-prava-subjektu-udaj/d-27276

XVI. Závěrečná ustanovení

  1. Objednatel se zavazuje, že nebude bez souhlasu zhotovitele přímo kontaktovat překladatele nebo tlumočníka.
  2. Jestliže se souhlasem zhotovitele dojde ke kontaktu objednatele a překladatele nebo tlumočníka, zavazuje se objednatel neprojednávat záležitosti týkající se obchodních podmínek prováděné práce.
  3. Objednatel se zavazuje informovat zhotovitele o případném novém ujednání s překladatelem nebo tlumočníkem, bude-li s ním přímo jednat.
  4. V případě porušení povinností uvedených v bodě XVI. odst.1 a 2. je objednatel povinen uhradit zhotoviteli smluvní pokutu ve výši 50 000 Kč za každé porušení i v případě, že nebude zakázka řádně dokončena.
  5. Pro ustanovení, která nejsou definována v těchto OP nebo ve smlouvě mezi zhotovitelem a objednatelem, platí platné právní předpisy.
  6. Tyto OP jsou platné a účinné od 10. 4. 2021.
  7. Zhotovitel si vyhrazuje právo znění těchto OP změnit. Změnu je povinen zveřejnit v den, od kterého nabydou nové OP platnosti a účinnosti, a to na webových stránkách společnosti LexiPro s.r.o. tak, aby bylo zřejmé, od kterého data jsou nové OP platné. Starší verze OP zhotovitel archivuje.